Surah 'Abasa
Translation by:
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
-
عَبَسَ وَتَوَلّٰىٓۙ
‘Abasa wa tawallā.
He frowned and turned ˹his attention˺ away,
-
اَنْ جَاۤءَهُ الْاَعْمٰىۗ
An jā'ahul-a‘mā.
˹simply˺ because the blind man came to him ˹interrupting˺.
-
وَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّهٗ يَزَّكّٰىٓۙ
Wa mā yudrīka la‘allahū yazzakkā.
You never know ˹O Prophet˺, perhaps he may be purified,
-
اَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرٰىۗ
Au yażżakkaru fatanfa‘ahuż-żikrā.
or he may be mindful, benefitting from the reminder.
-
اَمَّا مَنِ اسْتَغْنٰىۙ
Ammā manistagnā.
As for the one who was indifferent,
-
فَاَنْتَ لَهٗ تَصَدّٰىۗ
Fa anta lahū taṣaddā.
you gave him your ˹undivided˺ attention,
-
وَمَا عَلَيْكَ اَلَّا يَزَّكّٰىۗ
Wa mā ‘alaika allā yazzakkā.
even though you are not to blame if he would not be purified.
-
وَاَمَّا مَنْ جَاۤءَكَ يَسْعٰىۙ
Wa ammā man jā'aka yas‘ā.
But as for the one who came to you, eager ˹to learn˺,
-
وَهُوَ يَخْشٰىۙ
Wa huwa yakhsyā.
being in awe ˹of Allah˺,
-
فَاَنْتَ عَنْهُ تَلَهّٰىۚ
Fa anta ‘anhu talahhā.
you were inattentive to him.
-
كَلَّآ اِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ۚ
Kallā innahā tażkirah(tun).
But no! This ˹revelation˺ is truly a reminder.
-
فَمَنْ شَاۤءَ ذَكَرَهٗ ۘ
Faman syā'a żakarah(ū).
So let whoever wills be mindful of it.
-
فِيْ صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍۙ
Fī ṣuḥufim mukarrmah(tin).
It is ˹written˺ on pages held in honour—
-
مَّرْفُوْعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ ۢ ۙ
Marfū‘atim muṭahharah(tin).
highly esteemed, purified—
-
بِاَيْدِيْ سَفَرَةٍۙ
Bi'aidī safarah(tin).
by the hands of angel-scribes,
-
كِرَامٍۢ بَرَرَةٍۗ
Kirāmim bararah(tin).
honourable and virtuous.
-
قُتِلَ الْاِنْسَانُ مَآ اَكْفَرَهٗۗ
Qutilal-insānu mā akfarah(ū).
Condemned are ˹disbelieving˺ humans! How ungrateful they are ˹to Allah˺!
-
مِنْ اَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهٗۗ
Min ayyi syai'in khalaqah(ū).
From what substance did He create them?
-
مِنْ نُّطْفَةٍۗ خَلَقَهٗ فَقَدَّرَهٗۗ
Min nuṭfah(tin), khalaqahū fa qaddarah(ū).
He created them from a sperm-drop, and ordained their development.
-
ثُمَّ السَّبِيْلَ يَسَّرَهٗۙ
Ṡummas-sabīla yassarah(ū).
Then He makes the way easy for them,
-
ثُمَّ اَمَاتَهٗ فَاَقْبَرَهٗۙ
Ṡumma amātahū fa aqbarah(ū).
then causes them to die and be buried.
-
ثُمَّ اِذَا شَاۤءَ اَنْشَرَهٗۗ
Ṡumma iżā syā'a ansyarah(ū).
Then when He wills, He will resurrect them.
-
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ اَمَرَهٗۗ
Kallā lammā yaqḍi mā amarah(ū).
But no! They have failed to comply with what He ordered.
-
فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖٓ ۙ
Falyanẓuril-insānu ilā ṭa‘āmih(ī).
Let people then consider their food:
-
اَنَّا صَبَبْنَا الْمَاۤءَ صَبًّاۙ
Annā ṣababnal-mā'a ṣabbā(n).
how We pour down rain in abundance
-
ثُمَّ شَقَقْنَا الْاَرْضَ شَقًّاۙ
Ṡumma syaqaqnal-arḍa syaqqā(n).
and meticulously split the earth open ˹for sprouts˺,
-
فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا حَبًّاۙ
Fa'ambatnā fīhā ḥabbā(n).
causing grain to grow in it,
-
وَّعِنَبًا وَّقَضْبًاۙ
Wa ‘inabaw wa qaḍbā(n).
as well as grapes and greens,
-
وَّزَيْتُوْنًا وَّنَخْلًاۙ
Wa zaitūnaw wa nakhlā(n).
and olives and palm trees,
-
وَّحَدَاۤىِٕقَ غُلْبًا
Wa ḥadā'iqa gulbā(n).
and dense orchards,
-
وَفَاكِهَةً وَّاَبًّا
Wa fākihataw wa abbā(n).
and fruit and fodder—
-
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ
Matā‘al lakum wa li'an‘āmikum.
all as ˹a means of˺ sustenance for you and your animals.
-
فَاِذَا جَاۤءَتِ الصَّاۤخَّةُ ۖ
Fa iżā jā'atiṣ-ṣākhkhah(tu).
Then, when the Deafening Blast comes to pass—
-
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ اَخِيْهِۙ
Yauma yafirrul-mar'u min akhīh(i).
on that Day every person will flee from their own siblings,
-
وَاُمِّهٖ وَاَبِيْهِۙ
Wa ummihī wa abīh(i).
and ˹even˺ their mother and father,
-
وَصَاحِبَتِهٖ وَبَنِيْهِۗ
Wa ṣāḥibatihī wa banīh(i).
and ˹even˺ their spouse and children.
-
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَىِٕذٍ شَأْنٌ يُّغْنِيْهِۗ
Likullimri'im minhum yauma'iżin sya'nuy yugnīh(i).
For then everyone will have enough concern of their own.
-
وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ مُّسْفِرَةٌۙ
Wujūhuy yauma'iżim musfirah(tun).
On that Day ˹some˺ faces will be bright,
-
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ ۚ
Ḍāḥikatum mustabsyirah(tun).
laughing and rejoicing,
-
وَوُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۙ
Wa wujūhuy yauma'iżin ‘alaihā gabarah(tun).
while ˹other˺ faces will be dusty,
-
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ۗ
Tarhaquhā qatarah(tun).
cast in gloom—
-
اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ࣖ
Ulā'ika humul-kafaratul-fajarah(tu).
those are the disbelievers, the ˹wicked˺ sinners.