Wequran.com

Surah Sad

Translation by:
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ

  1. صۤ ۗوَالْقُرْاٰنِ ذِى الذِّكْرِۗ

    Ṣād, wal-qur'āni żiż-żikr(i).

    Ṣãd. By the Quran, full of reminders!

  2. بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ عِزَّةٍ وَّشِقَاقٍ

    Balil-lażīna kafarū fī ‘izzatiw wa syiqāq(in).

    ˹This is the truth,˺ yet the disbelievers are ˹entrenched˺ in arrogance and opposition.

  3. كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِيْنَ مَنَاصٍ

    Kam ahlaknā min qablihim min qarnin fanādaw wa lāta ḥīna manāṣ(in).

    ˹Imagine˺ how many peoples We destroyed before them, and they cried out when it was too late to escape.

  4. وَعَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ ۖوَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌۚ

    Wa ‘ajibū an jā'ahum munżirum minhum, wa qālal-kāfirūna hāżā sāḥirun każżāb(un).

    Now, the pagans are astonished that a warner has come to them from among themselves. And the disbelievers say, “This is a magician, a total liar!

  5. اَجَعَلَ الْاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَّاحِدًا ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ

    Aja‘alal-ālihata ilāhaw wāḥidā(n), inna hāżā lasyai'un ‘ujāb(un).

    Has he reduced ˹all˺ the gods to One God? Indeed, this is something totally astonishing.”

  6. وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ

    Wanṭalaqal-mala'u minhum animsyū waṣbirū ‘alā ālihatikum, inna hāżā lasyai'uy yurād(u).

    The chiefs among them went forth saying, “Carry on, and stand firm in devotion to your gods. Certainly this is just a scheme ˹for power˺.

  7. مَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِى الْمِلَّةِ الْاٰخِرَةِ ۖاِنْ هٰذَآ اِلَّا اخْتِلَاقٌۚ

    Mā sami‘nā bihāżā fil-millatil-ākhirah(ti), in hāżā illakhtilāq(un).

    We have never heard of this in the previous faith. This is nothing but a fabrication.

  8. اَؤُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْۢ بَيْنِنَا ۗبَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ ذِكْرِيْۚ بَلْ لَّمَّا يَذُوْقُوْا عَذَابِ ۗ

    A'unzila ‘alaihiż-żikru mim baininā, bal hum fī syakkim min żikrī, bal lammā yażūqū ‘ażāb(i).

    Has the Reminder been revealed ˹only˺ to him out of ˹all of˺ us?” In fact, they are ˹only˺ in doubt of My ˹revealed˺ Reminder. In fact, ˹they do so because˺ they have not yet tasted My punishment.

  9. اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيْزِ الْوَهَّابِۚ

    Am ‘indahum khazā'inu raḥmati rabbikal-‘azīzil-wahhāb(i).

    Or ˹is it because˺ they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Almighty, the Giver ˹of all bounties˺.

  10. اَمْ لَهُمْ مُّلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗفَلْيَرْتَقُوْا فِى الْاَسْبَابِ

    Am lahum mulkus-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumā, falyartaqū fil-asbāb(i).

    Or ˹is it because˺ the kingdom of the heavens and the earth and everything in between belongs to them? Let them then climb their way ˹to heaven, if their claim is true˺.

  11. جُنْدٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُوْمٌ مِّنَ الْاَحْزَابِ

    Jundum mā hunālika mahzūmum minal-aḥzāb(i).

    This is just another ˹enemy˺ force bound for defeat out there.

  12. كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ ذُو الْاَوْتَادِۙ

    Każżabat qablahum qaumu nūḥiw wa ‘āduw wa fir‘aunu żul-autād(i).

    Before them, the people of Noah denied ˹the truth˺, as did ’Âd, Pharaoh of the mighty structures,

  13. وَثَمُوْدُ وَقَوْمُ لُوْطٍ وَّاَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الْاَحْزَابُ

    Wa ṡamūdu wa qaumu lūṭiw wa aṣḥābul-aikah(ti), ulā'ikal-aḥzāb(u).

    Thamûd, the people of Lot, and the residents of the Forest. These were ˹all˺ enemy forces.

  14. اِنْ كُلٌّ اِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ࣖ

    In kullun illā każżabar-rusula faḥaqqa ‘iqāb(i).

    Each rejected their messenger, so My punishment was justified.

  15. وَمَا يَنْظُرُ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً مَّا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ

    Wa mā yanẓuru hā'ulā'i illā ṣaiḥataw wāḥidatam mā lahā min fawāq(in).

    These ˹pagans˺ are awaiting nothing but a single Blast that cannot be stopped.

  16. وَقَالُوْا رَبَّنَا عَجِّلْ لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ

    Wa qālū rabbanā ‘ajjil lanā qiṭṭanā qabla yaumil-ḥisāb(i).

    They say ˹mockingly˺, “Our Lord! Hasten for us our share ˹of the punishment˺ before the Day of Reckoning.”

  17. اِصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوٗدَ ذَا الْاَيْدِۚ اِنَّهٗٓ اَوَّابٌ

    Iṣbir ‘alā mā yaqūlūna ważkur ‘abdanā dāwūda żal-aid(i), innahū awwāb(un).

    Be patient ˹O Prophet˺ with what they say. And remember Our servant, David, the man of strength. Indeed, he ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺.

  18. اِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهٗ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِشْرَاقِۙ

    Innā sakhkharnal-jibāla ma‘ahū yusabbiḥna bil-‘asyiyyi wal-isyrāq(i).

    We truly subjected the mountains to hymn ˹Our praises˺ along with him in the evening and after sunrise.

  19. وَالطَّيْرَمَحْشُوْرَةً ۗ كُلٌّ لَّهٗٓ اَوَّابٌ

    Waṭ-ṭaira maḥsyūrah(tan), kullul lahū awwāb(un).

    And ˹We subjected˺ the birds, flocking together. All turned to him ˹echoing his hymns˺.

  20. وَشَدَدْنَا مُلْكَهٗ وَاٰتَيْنٰهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ

    Wa syadadnā mulkahū wa ātaināhul-ḥikmata wa faṣlal-khiṭāb(i).

    We strengthened his kingship, and gave him wisdom and sound judgment.

  21. ۞ وَهَلْ اَتٰىكَ نَبَؤُا الْخَصْمِۘ اِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَۙ

    Wa hal atāka naba'ul-khaṣm(i), iż tasawwarul-miḥrāb(a).

    Has the story of the two plaintiffs, who scaled the ˹wall of David’s˺ sanctuary, reached you ˹O Prophet˺?

  22. اِذْ دَخَلُوْا عَلٰى دَاوٗدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوْا لَا تَخَفْۚ خَصْمٰنِ بَغٰى بَعْضُنَا عَلٰى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَآ اِلٰى سَوَاۤءِ الصِّرَاطِ

    Iż dakhalū ‘alā dāwūda fafazi‘a minhum qālū lā takhaf, khaṣmāni bagā ba‘ḍunā ‘alā ba‘ḍin faḥkum bainanā bil-ḥaqqi wa lā tusyṭiṭ wahdinā ilā sawā'iṣ-ṣirāṭ(i).

    When they came into David’s presence, he was startled by them. They said, “Have no fear. ˹We are merely˺ two in a dispute: one of us has wronged the other. So judge between us with truth—do not go beyond ˹it˺—and guide us to the right way.

  23. اِنَّ هٰذَآ اَخِيْ ۗ لَهٗ تِسْعٌ وَّتِسْعُوْنَ نَعْجَةً وَّلِيَ نَعْجَةٌ وَّاحِدَةٌ ۗفَقَالَ اَكْفِلْنِيْهَا وَعَزَّنِيْ فِى الْخِطَابِ

    Inna hāżā akhī, lahū tis‘uw wa tis‘ūna na‘jataw wa liya na‘jatuw wāḥidah(tun), faqāla aqfilnīhā wa ‘azzanī fil-khiṭāb(i).

    This is my brother. He has ninety-nine sheep while I have ˹only˺ one. ˹Still˺ he asked me to give it up to him, overwhelming me with ˹his˺ argument.”

  24. قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ اِلٰى نِعَاجِهٖۗ وَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ الْخُلَطَاۤءِ لَيَبْغِيْ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَقَلِيْلٌ مَّا هُمْۗ وَظَنَّ دَاوٗدُ اَنَّمَا فَتَنّٰهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهٗ وَخَرَّ رَاكِعًا وَّاَنَابَ ۩

    Qāla laqad ẓalamaka bisu'āli na‘jatika ilā ni‘ājih(ī), wa inna kaṡīram minal-khulaṭā'i layabgī ba‘ḍuhum ‘alā ba‘ḍin illal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti wa qalīlum mā hum, wa ẓanna dāwūdu annamā fatannāhu fastagfara rabbahū wa kharra rāki‘aw wa anāb(a).

    David ˹eventually˺ ruled, “He has definitely wronged you in demanding ˹to add˺ your sheep to his. And certainly many partners wrong each other, except those who believe and do good—but how few are they!” Then David realized that We had tested him so he asked for his Lord’s forgiveness, fell down in prostration, and turned ˹to Him in repentance˺.

  25. فَغَفَرْنَا لَهٗ ذٰلِكَۗ وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ

    Fa gafarnā lahū żālik(a), wa inna lahū ‘indanā lazulfā wa ḥusna ma'āb(in).

    So We forgave that for him. And he will indeed have ˹a status of˺ closeness to Us and an honourable destination!

  26. يٰدَاوٗدُ اِنَّا جَعَلْنٰكَ خَلِيْفَةً فِى الْاَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوٰى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَضِلُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۢبِمَا نَسُوْا يَوْمَ الْحِسَابِ ࣖ

    Yā dāwūdu innā ja‘alnāka khalīfatan fil-arḍi faḥkum bainan nāsi bil-ḥaqqi wa lā tattabi‘il-hawā fa yuḍillaka ‘an sabīlillāh(i), innal-lażīna yaḍillūna ‘an sabīlillāhi lahum ‘ażābun syadīdum bimā nasū yaumal-ḥisāb(i).

    ˹We instructed him:˺ “O David! We have surely made you an authority in the land, so judge between people with truth. And do not follow ˹your˺ desires or they will lead you astray from Allah’s Way. Surely those who go astray from Allah’s Way will suffer a severe punishment for neglecting the Day of Reckoning.”

  27. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاۤءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۗذٰلِكَ ظَنُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنَ النَّارِۗ

    Wa mā khalaqnas-samā'a wal-arḍa wa mā bainahumā bāṭilā(n), żālika ẓannul-lażīna kafarū, fawailul lil-lażīna kafarū minan-nār(i).

    We have not created the heavens and earth and everything in between without purpose—as the disbelievers think. So woe to the disbelievers because of the Fire!

  28. اَمْ نَجْعَلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ كَالْمُفْسِدِيْنَ فِى الْاَرْضِۖ اَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِيْنَ كَالْفُجَّارِ

    Am naj‘alul-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti kal-mufsidīna fil-arḍ(i), am naj‘alul-muttaqīna kal-fujjār(i).

    Or should We treat those who believe and do good like those who make mischief throughout the land? Or should We treat the righteous like the wicked?

  29. كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ اِلَيْكَ مُبٰرَكٌ لِّيَدَّبَّرُوْٓا اٰيٰتِهٖ وَلِيَتَذَكَّرَ اُولُوا الْاَلْبَابِ

    Kitābun anzalnāhu ilaika mubārakul liyaddabbarū āyātihī wa liyatażakkara ulul-albāb(i).

    ˹This is˺ a blessed Book which We have revealed to you ˹O Prophet˺ so that they may contemplate its verses, and people of reason may be mindful.

  30. وَوَهَبْنَا لِدَاوٗدَ سُلَيْمٰنَۗ نِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌۗ

    Wa wahabnā lidāwūda wa sulaimān(a), ni‘mal-‘abd(u), innahū awwāb(un).

    And We blessed David with Solomon—what an excellent servant ˹he was˺! Indeed, he ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺.

  31. اِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصّٰفِنٰتُ الْجِيَادُۙ

    Iż ‘uriḍa ‘alaihi bil-‘asyiyyiṣ-ṣāfinātul-jiyād(u).

    ˹Remember˺ when the well-trained, swift horses were paraded before him in the evening.

  32. فَقَالَ اِنِّيْٓ اَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّيْۚ حَتّٰى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِۗ

    Fa qāla innī aḥbabtu ḥubbal-khairi ‘an żikri rabbī, ḥattā tawārat bil-ḥijāb(i).

    He then proclaimed, “I am truly in love with ˹these˺ fine things out of remembrance for Allah,” until they went out of sight.

  33. رُدُّوْهَا عَلَيَّ ۚفَطَفِقَ مَسْحًا ۢبِالسُّوْقِ وَالْاَعْنَاقِ

    Ruddūhā ‘alayy(a), faṭafiqa masḥam bis-sūqi wal-a‘nāq(i).

    ˹He ordered,˺ “Bring them back to me!” Then he began to rub down their legs and necks.

  34. وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمٰنَ وَاَلْقَيْنَا عَلٰى كُرْسِيِّهٖ جَسَدًا ثُمَّ اَنَابَ

    Wa laqad fatannā sulaimāna wa alqainā ‘alā kursiyyihī jasadan ṡumma anāb(a).

    And indeed, We tested Solomon, placing a ˹deformed˺ body on his throne, then he turned ˹to Allah in repentance˺.

  35. قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَهَبْ لِيْ مُلْكًا لَّا يَنْۢبَغِيْ لِاَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِيْۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ

    Qāla rabbigfir lī wa hab lī mulkal lā yambagī li'aḥadim mim ba‘dī, innaka antal-wahhāb(u).

    He prayed, “My Lord! Forgive me, and grant me an authority that will never be matched by anyone after me. You are indeed the Giver ˹of all bounties˺.”

  36. فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيْحَ تَجْرِيْ بِاَمْرِهٖ رُخَاۤءً حَيْثُ اَصَابَۙ

    Fasakhkharnā lahur-rīḥa tajrī bi'amrihī rukhā'an ḥaiṡu aṣāb(a).

    So We subjected to him the wind, blowing gently at his command to wherever he pleased.

  37. وَالشَّيٰطِيْنَ كُلَّ بَنَّاۤءٍ وَّغَوَّاصٍۙ

    Wasy-syayāṭīna kulla bannā'iw wa gawwāṣ(in).

    And ˹We subjected to him˺ every builder and diver of the jinn,

  38. وَّاٰخَرِيْنَ مُقَرَّنِيْنَ فِى الْاَصْفَادِ

    Wa ākharīna muqarranīna fil-aṣfād(i).

    and others bound together in chains.

  39. هٰذَا عَطَاۤؤُنَا فَامْنُنْ اَوْ اَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ

    Hāżā ‘aṭā'unā famnun au amsik bigairi ḥisāb(in).

    ˹Allah said,˺ “This is Our gift, so give or withhold ˹as you wish˺, never to be called to account.”

  40. وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ ࣖ

    Wa inna lahū ‘indanā lazulfā wa ḥusna ma'āb(in).

    And he will indeed have ˹a status of˺ closeness to Us and an honourable destination!

  41. وَاذْكُرْ عَبْدَنَآ اَيُّوْبَۘ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَسَّنِيَ الشَّيْطٰنُ بِنُصْبٍ وَّعَذَابٍۗ

    Ważkur ‘abdanā ayyūb(a), iż nādā rabbahū annī massaniyasy-syaiṭānu binuṣbiw wa ‘ażāb(in).

    And remember Our servant Job, when he cried out to his Lord, “Satan has afflicted me with distress and suffering.”

  42. اُرْكُضْ بِرِجْلِكَۚ هٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَّشَرَابٌ

    Urkuḍ birijlik(a), hāżā mugtasalum bāriduw wa syarāb(un).

    ˹We responded,˺ “Stomp your foot: ˹now˺ here is a cool ˹and refreshing˺ spring for washing and drinking.”

  43. وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ

    Wa wahabnā lahū ahlahū wa miṡlahum ma‘ahum raḥmatam minnā wa żikrā li'ulil-albāb(i).

    And We gave him back his family, twice as many, as a mercy from Us and a lesson for people of reason.

  44. وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِّهٖ وَلَا تَحْنَثْ ۗاِنَّا وَجَدْنٰهُ صَابِرًا ۗنِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌ

    Wa khuż biyadika ḍigṡan faḍrib bihī wa lā taḥnaṡ, innā wajadnāhu ṣābirā(n), ni‘mal-‘abd(u), innahū awwāb(un).

    ˹And We said to him,˺ “Take in your hand a bundle of grass, and strike ˹your wife˺ with it, and do not break your oath.” We truly found him patient. What an excellent servant ˹he was˺! Indeed, he ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺.

  45. وَاذْكُرْ عِبٰدَنَآ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ اُولِى الْاَيْدِيْ وَالْاَبْصَارِ

    Ważkur ‘ibādanā ibrāhīma wa isḥāqa wa ya‘qūba ulil-aidī wal-abṣār(i).

    And remember Our servants: Abraham, Isaac, and Jacob—the men of strength and insight.

  46. اِنَّآ اَخْلَصْنٰهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِۚ

    Innā akhlaṣnāhum bikhāliṣatin żikrad-dār(i).

    We truly chose them for the honour of proclaiming the Hereafter.

  47. وَاِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَخْيَارِۗ

    Wa innahum ‘indanā laminal-muṣṭafainal-akhyār(i).

    And in Our sight they are truly among the chosen and the finest.

  48. وَاذْكُرْ اِسْمٰعِيْلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۗوَكُلٌّ مِّنَ الْاَخْيَارِۗ

    Ważkur ismā‘īla wal-yasa‘a wa żal-kifl(i), wa kullum minal-akhyār(i).

    Also remember Ishmael, Elisha, and Ⱬul-Kifl. All are among the best.

  49. هٰذَا ذِكْرٌ ۗوَاِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ لَحُسْنَ مَاٰبٍۙ

    Hāżā żikr(un), wa inna lil-muttaqīna laḥusna ma'āb(in).

    This is ˹all˺ a reminder. And the righteous will certainly have an honourable destination:

  50. جَنّٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْاَبْوَابُۚ

    Jannāti ‘adnim mufattaḥatal lahumul-abwāb(u).

    the Gardens of Eternity, whose gates will be open for them.

  51. مُتَّكِـِٕيْنَ فِيْهَا يَدْعُوْنَ فِيْهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيْرَةٍ وَّشَرَابٍ

    Muttaki'īna fīhā yad‘ūna fīhā bifākihatin kaṡīratiw wa syarāb(in).

    There they will recline, calling for abundant fruit and drink.

  52. ۞ وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ اَتْرَابٌ

    Wa ‘indahum qāṣirātuṭ-ṭarfi atrāb(un).

    And with them will be maidens of modest gaze and equal age.

  53. هٰذَا مَا تُوْعَدُوْنَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ

    Hāżā mā tū‘adūna liyaumil-ḥisāb(i).

    This is what you are promised for the Day of Reckoning.

  54. اِنَّ هٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهٗ مِنْ نَّفَادٍۚ

    Ina hāżā larizqunā mā lahū min nafād(in).

    This is indeed Our provision that will never end.

  55. هٰذَا ۗوَاِنَّ لِلطّٰغِيْنَ لَشَرَّ مَاٰبٍۙ

    Hāżā, wa inna liṭ-ṭāgīna lasyarra ma'āb(in).

    That is that. And the transgressors will certainly have the worst destination:

  56. جَهَنَّمَۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمِهَادُ

    Jahannam(a), yaṣlaunahā, fabi'sal-mihād(u).

    Hell, where they will burn. What an evil place to rest!

  57. هٰذَاۙ فَلْيَذُوْقُوْهُ حَمِيْمٌ وَّغَسَّاقٌۙ

    Hāżā, falyażūqūhu ḥamīmuw wa gassāq(un).

    Let them then taste this: boiling water and ˹oozing˺ pus,

  58. وَّاٰخَرُ مِنْ شَكْلِهٖٓ اَزْوَاجٌۗ

    Wa ākharu min syaklihī azwāj(un).

    and other torments of the same sort!

  59. هٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْۚ لَا مَرْحَبًا ۢبِهِمْ ۗ اِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ

    Hāżā faujum muqtaḥimum ma‘akum, lā marḥabam bihim, innahum ṣālun-nār(i).

    ˹The misleaders will say to one another,˺ “Here is a crowd ˹of followers˺ being thrown in with us. They are not welcome, ˹for˺ they ˹too˺ will burn in the Fire.”

  60. قَالُوْا بَلْ اَنْتُمْ لَا مَرْحَبًاۢ بِكُمْ ۗ اَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوْهُ لَنَاۚ فَبِئْسَ الْقَرَارُ

    Qālū bal antum lā marḥabam bikum, antum qaddamtumūhu lanā, fabi'sal-qarār(u).

    The followers will respond, “No! You are not welcome! You brought this upon us. What an evil place for settlement!”

  61. قَالُوْا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى النَّارِ

    Qālū rabbanā man qaddama lanā hāżā fazidhu ‘ażāban ḍi‘fan fin-nār(i).

    Adding, “Our Lord! Whoever brought this upon us, double their punishment in the Fire.”

  62. وَقَالُوْا مَا لَنَا لَا نَرٰى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِّنَ الْاَشْرَارِ

    Wa qālū mā lanā lā narā rijālan kunnā na‘udduhum minal-asyrār(i).

    The tyrants will ask ˹one another˺, “But why do we not see those we considered to be lowly?

  63. اَتَّخَذْنٰهُمْ سِخْرِيًّا اَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْاَبْصَارُ

    Attakhażnāhum sikhriyyan am zāgat ‘anhumul-abṣār(u).

    Were we wrong in mocking them ˹in the world˺? Or do our eyes ˹just˺ fail to see them ˹in the Fire˺?”

  64. اِنَّ ذٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ اَهْلِ النَّارِ ࣖ

    Inna żālika laḥaqqun takhāṣumu ahlin-nār(i).

    This dispute between the residents of the Fire will certainly come to pass.

  65. قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مُنْذِرٌ ۖوَّمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

    Qul innamā ana munżir(un), wa mā min ilāhin illallāhul-wāḥidul-qahhār(u).

    Say, ˹O Prophet,˺ “I am only a warner. And there is no god ˹worthy of worship˺ except Allah—the One, the Supreme.

  66. رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيْزُ الْغَفَّارُ

    Rabbus-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumal-‘azīzul-gaffār(u).

    ˹He is the˺ Lord of the heavens and the earth and everything in between—the Almighty, Most Forgiving.”

  67. قُلْ هُوَ نَبَؤٌا عَظِيْمٌۙ

    Qul huwa naba'un ‘aẓīm(un).

    Say, “This ˹Quran˺ is momentous news,

  68. اَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُوْنَ

    Antum ‘anhu mu‘riḍūn(a).

    from which you ˹pagans˺ are turning away.”

  69. مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍۢ بِالْمَلَاِ الْاَعْلٰٓى اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ

    Mā kāna liya min ‘ilmim bil-mala'il-a‘lā iż yakhtaṣimūn(a).

    ˹And say,˺ “I had no knowledge of the highest assembly ˹in heaven˺ when they differed ˹concerning Adam˺.

  70. اِنْ يُّوْحٰىٓ اِلَيَّ اِلَّآ اَنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ

    Iy yūḥā ilayya illā annamā ana nażīrum mubīn(un).

    What is revealed to me is that I am only sent with a clear warning.”

  71. اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ طِيْنٍ

    Iż qāla rabbuka lil-malā'ikati innī khāliqum basyaram min ṭīn(in).

    ˹Remember, O Prophet˺ when your Lord said to the angels, “I am going to create a human being from clay.

  72. فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ

    Fa'iżā sawwaituhū wa nafakhtu fīhi mir rūḥī faqa‘ū lahū sājidīn(a).

    So when I have fashioned him and had a spirit of My Own ˹creation˺ breathed into him, fall down in prostration to him.”

  73. فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ

    Fasajadal-malā'ikatu kulluhum ajma‘ūn(a).

    So the angels prostrated all together—

  74. اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اِسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ

    Illā iblīs(a), istakbara wa kāna minal-kafirīn(a).

    but not Iblîs, who acted arrogantly, becoming unfaithful.

  75. قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا مَنَعَكَ اَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۗ اَسْتَكْبَرْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِيْنَ

    Qāla yā iblīsu mā mana‘aka an tasjuda limā khalaqtu biyadayy(a), astakbarta am kunta minal-‘ālīn(a).

    Allah asked, “O Iblîs! What prevented you from prostrating to what I created with My Own Hands? Did you ˹just˺ become proud? Or have you always been arrogant?

  76. قَالَ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِيْ مِنْ نَّارٍ وَّخَلَقْتَهٗ مِنْ طِيْنٍ

    Qāla ana khairum minhu khalaqtanī min nāriw wa khalaqtahū min ṭīn(in).

    He replied, “I am better than he is: You created me from fire and him from clay.”

  77. قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۖ

    Qāla fakhruj minhā fa'innaka rajīm(un).

    Allah commanded, “Then get out of Paradise, for you are truly cursed.

  78. وَّاِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِيْٓ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ

    Wa inna ‘alaika la‘natī ilā yaumid-dīn(i).

    And surely upon you is My condemnation until the Day of Judgment.”

  79. قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ

    Qāla rabbi fa'anẓirnī ilā yaumi yub‘aṡūn(a).

    Satan appealed, “My Lord! Then delay my end until the Day of their resurrection.”

  80. قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ

    Qāla fa'innaka minal-munẓarīn(a).

    Allah said, “You will be delayed

  81. اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُوْمِ

    Ilā yaumil-waqtil-ma‘lūm(i).

    until the appointed Day.”

  82. قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ

    Qāla fabi‘izzatika la'ugwiyannahum ajma‘īn(a).

    Satan said, “By Your Glory! I will certainly mislead them all,

  83. اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ

    Illā ‘ibādaka minhumul-mukhlaṣīn(a).

    except Your chosen servants among them.”

  84. قَالَ فَالْحَقُّۖ وَالْحَقَّ اَقُوْلُۚ

    Qāla fal-ḥaqq(u), wal-ḥaqqa aqūl(u).

    Allah concluded, “The truth is—and I ˹only˺ say the truth—:

  85. لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ اَجْمَعِيْنَ

    La'amla'anna jahannama minka wa mimman tabi‘aka minhum ajma‘īn(a).

    I will surely fill up Hell with you and whoever follows you from among them, all together.”

  86. قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُتَكَلِّفِيْنَ

    Qul mā as'alukum ‘alaihi min ajriw wa mā ana minal-mutakallifīn(a).

    Say, ˹O Prophet,˺ “I do not ask you for any reward for this ˹Quran˺, nor do I pretend to be someone I am not.

  87. اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ

    In huwa illā żikrul lil-‘ālamīn(a).

    It is only a reminder to the whole world.

  88. وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَاَهٗ بَعْدَ حِيْنٍ ࣖ

    Wa lata‘lamunna naba'ahū ba‘da ḥīn(in).

    And you will certainly know its truth before long.”

Quick Links

  1. Yasin
  2. Al Waqiah
  3. Al Kahf
  4. Al Mulk
  5. Ar Rahman
  6. An Nasr
  7. Al Baqarah
  8. At Tin
  9. Al Fatihah
  10. An Nas
  11. An Naba
  12. Al Qariah